Mahmoud Reda Al-Sharqiyah inspired

“Ah Ya Lamouni” by Aida el Shaer

For students learning Mahmoud Reda’s choreography to this song

Background:

The dance and costuming are inspired by Mahmoud Reda and his team’s travels in 1967 to the north-Eastern Egyptian area of Al-Sharqiyah, and in particular the coastal area of Lake Mattarriyyah.

The researchers “spent time in a fishing boat and documented their songs and the way they moved as they manoeuvred the boat and fished. On land, the female dancers of the Reda Troupe were able to record in close quarters, songs rendered by women. These charming folksongs were presented by the Reda Troupe in dance form and became very popular. Al-At’aba Gaza, Mantash Khayali Ya Walla and ‘Ala Noor El ‘Ein were broadcast in radio and TV in Egypt for many years. The fresh and innovative way through which these songs were presented through dance, exemplified Mahmoud Reda’s artistic intuition and talent as a choreographer.” (‘Dancing is my Life’ p. 46)

‘Ah Ya Lamouni’ is a later choreography by Mahmoud Reda in the same tradition and using the same costuming.

Copyright Notice: Text and images from the book ‘Dancing is my Life’ by Mahmoud Reda and Farida Fahmy, published by the Biblioteca Alexandrina 2009, and reproduced with permission of the publishers as stated in the book. Sadly it is no longer available in print. Photo credit: Mahmoud Reda. Translation credit: Mira Habchi 2022.

Huge thanks to our student Mira for this translation!

Refrain

Ah ya lamouni, ya lamouni (x2)

Oh How much they blame me

Goum hadi darna w khatabouni

come (our neighbour) and got me engaged

Ah ya lamouni, ya lamouni (x2)

Oh how much they blame me

Verse 1

Ya ma, ya youni, ya youni

Oh ma (abv. Mum), oh my eyes (my love)

Ha ygawazuni, ya youni

they’re getting me married

Wahad men el bandar, ya youni

someone from Bandar (city)

Wa aaish wa atghandar, ya youni

I’m gonna live carefree

Wa albes tob esayar, ya youni

and I’m gonna wear a short dress

Bl shaher asyaf, ya youni

in the month of summer

Wa atmataa wa ashar, ya youni

and enjoy life and party

Aal hale shaari hay sibouni

they’re going let me leave on my terms/ as I please.

Verse 2

Ya ma, ya youni, ya youni

Oh ma, oh my eyes

Ha ygawazuni, ya youni

they’re getting me married

Wahad metgawez, ya youni

someone who is already married

Ha dkhol aala dora, ya youni

I’m going to share a life with another wife (dora)

Adhak wa atnaawez, ya youni

I’m gonna laugh and take a peak

Wel dora tbawez, ya youni

and the other wife (dora) gets upset

Fel eisha el mora, ya youni

in the life of misery

Mema ateebhom aw yeteebuni,

either I’m gonna make their life hell or they make mine

Verse 3

Ya ma, ya youni, ya youni

Oh ma, oh my eyes

Ha ygawazuni, ya youni

they’re getting me married

Wahed naggar, ya youni

to a carpenter

Yaameli serrir, ya youni

he is gonna build me a bed

W satayro harir, ya youni

with the curtain silk

Farashuli setan, ya youni

with satin quilt

Wala baresh hasir, ya youni

without a straw mattress

Law nemt mesh ha taawemuni

if I sleep you wouldn’t be able to wake me up

Verse 4

Ya ma, ya youni, ya youni

Oh ma, oh my eyes

Ana golet la abouya, ya youni

I complained to my dad

Malo hassanen, ya youni

what’s wrong with Hassanen (his name)

Falah we zen, ya youni

he is a good-looking farmer

Megawerna snin, ya youni

he’s been our neighbour for years

W ardo ardak, ya youni

his land is yours

Mehtaga tnen, ya youni

and requires two to look after

Hassanen mounaya w daya youni

Hassanen is what I’m wishing for, and he is in my eyes (ie he’s my love)

Mahmoud Reda Al-Sharqiyah inspired